How "Hodor" was handled for non-English speakers
So Game of Thrones has been using the name "Hodor" for the last 6 seasons. It's been a global success, but last Sunday's episode made for some tricky work on the part of the dubbing departments of these countries:
- •Turkish: Orda dur"Stay there"
- •French : qu'ils n'aillent pas au-dehors"Don't let them go outside"
- •Spanish: dejalo cerrado"Keep it closed"
- •German: Halt das Tor"Hold the door" ...obviously